Hilvanando asuntos sobre el idioma, 7.
Ilustre amigo: En español no debemos confundir ACCESO y ABSCESO porque lo primero, el acceso, es la acción de llegar o acercarse. “A Telesforo le permitieron el acceso al local a pesar de que no llevaba corbata.”
(En segunda acepción la palabra acceso significa coito).
Absceso, en cambio, hace referencia a la acumulación de pus en los tejidos orgánicos internos o externos. No tiene, por lo tanto, nada que ver el acceso al local de Telesforo con el absceso en la mejilla derecha de Telesforo. Y creo que mucho menos lo del coito de Telesforo con la acumulación de pus en su mejilla.
Ilustre amigo: No es lo mismo ACECHANZA que ASECHANZA. La acechanza es el acecho, el espionaje o la persecución cautelosa y la asechanza el engaño o artificio para hacer daño a alguien, así la “asechanza a Telesforo tenía como finalidad la asechanza de su persona.” Pero en cualquier caso quienes hacían la acechanza y los que llevaban a término la asechanza eran sujetos mal nacidos o eso nos parece a nosotros.
Por último, hoy, ilustre amigo: ACTITUD no es lo mismo que APTITUD.
La actitud es la postura del cuerpo humano que expresa algo (actitud graciosa, actitud desafiante).
La aptitud es la capacidad para una actividad.
“La actitud de Telesforo no dejaba dudas de su aptitud para cepillar los tablones con maestría.”
Ya ves, ilustre amigo, la riqueza de matices del vocabulario español o del español. Entra en el blog que encuentras en smarttextapp.com y tendrás más casos y cosas sobre lengua y literatura españolas.
José María Fernández